欢迎访问歌谱网

当前位置

首页 > 乐谱大全 > 简谱

迷雾水珠简谱

作者:歌谱网 来源:http://www.gepuwang.net/ 时间:2016-12-16
迷雾水珠简谱该歌谱演奏者为Canon Charles O`Neill ,歌曲名称为迷雾水珠,歌谱类型为简谱。《迷雾水珠》(英文:The Foggy Dew)是一首著名的爱尔兰民歌,由Canon Charles O`Neill 写于1919年。这首歌的历史背景是1916年一部分爱尔兰人为抗击英国统治者而发起的复活节起义,呼吁爱尔兰人为自己的自由而战而不是为了英国人和外国人拼死沙场。尽管起义失败,但是这一事件却成为爱尔兰现代史的转折点,拉开了爱尔兰人为脱离英国殖民统治而进行的独立运动的序幕。这首歌有着浓郁的爱尔兰民歌曲风,伤感的情绪却不失悠扬的旋律。这首歌曾经被无数的爱尔兰音乐家、歌手反复传唱,这是一首在爱尔兰民间被广为传颂的民谣。

迷雾水珠简谱

迷雾水珠简谱

创作背景

复活节起义是爱尔兰独立运动一部份 ,Cásca是爱尔兰在1916年复活节周期间发生的一场暴动。 这场起义是一次由武装的爱尔兰共和派以武力发动的为从英国获得独立的尝试。它是自从1798年起义以来爱尔兰最重大的起义。起义大部分为爱尔兰共和兄弟会组织,从1916年4月24日持续到4月。
1916年4月24日爱尔兰爆发复活节起义。
20世纪初,爱尔兰是英国的殖民地。第一次世界大战爆发后,英国忙于战争,给爱尔兰民族独立运动造成机会。1916年复活节后的星期一,即4月24日,约1000名爱尔兰人夺取都柏林约14个地区并声明成立爱尔兰共和国。起义的领导人为爱尔兰共和兄弟会的皮尔斯和“市民军”的首领康诺利。起义总部设在邮政总局。
英裔爱尔兰人罗杰·凯斯门特爵士在试图将2万件德国提供的武器运上岸时被捕获,罗杰爵士是爱尔兰分裂主义者的领导人。他企图从德国获得军事支持,但德国忙于战争,只给他提供了一船军火。他在伦敦被军队关押,等待审判。
2万名英军被派往都柏林,包围了市中心并炮轰起义军所占地区。4月29日皮尔斯和康诺利投降。5月初,15个起义领导人经军事法庭审判被处死。开始时爱尔兰公众舆论还不大支持起义,英国的镇压改变了舆论倾向,激起了爱尔兰人的爱国主义。1921年爱尔兰自由邦成立后,起义者被认为是爱尔兰独立运动的英雄。

歌词大意

As down the glen one Easter morn
在一个复活节的早晨我走下峡谷
To a city fair rode I,
我去一个城镇赶集
There armed lines of marching men
In squadrons passed me by.
正在行进中的军队从我身边经过
No pipe did hum, no battle drum
风笛沉静,也没有宣战的鼓声
Did sound its loud tattoo
是什么声音在我耳边响起
But the Angelus' bells o'er the Liffey swells
是那祈祷的钟声飘过菲利河
Rang out in the foggy dew.
钟声穿过浓雾……
Right proudly high in Dublin town
都柏林城镇尊崇正义
Hung they out a flag of war.
他们插上了战争的旗帜
'Twas better to die 'neath an Irish sky
若死也要死在爱尔兰的天空下
Than at Suvla or Sud el Bar.
总好过葬身在苏瓦湾或苏丹、巴倍多
And from the plains of Royal Meath
于是在米斯郡王室的草原上
Strong men came hurrying through;
身强力壮的男人们匆匆穿过
While Brittania's Huns with their long-range guns
英国佬扛着他们的长枪坐上船
Sailed in through the foggy dew.
穿过浓雾起程……
The bravest fell, and the requiem bell
勇士倒下,挽钟长鸣
Rang mournfully and clear
钟声悲哀而清脆
For those who died that Easter-tide
为了这些在复活节死去的人们
In the springing of the year.
在这年的春天
While the world did gaze with deep amaze
At those fearless men but few
因为这些少数却无畏的人们,世界被深深的震惊。
Who bore the fight that freedom's light
Might shine through the foggy dew.
这些生来就是为了自由的光辉而奋战的人们
他们的光辉透过迷雾闪耀着。
And back through the glen I rode again
我再次走过峡谷
And my heart with grief was sore
我忧伤的心悲痛万分
For I parted then with valiant men
我已和那些勇敢的人们永远分离
Whom I never shall see more
我再也见不到他们
But to and fro
但是一次又一次
In my dreams I go
我在梦中出发
And I kneel and pray for you
我跪下祈祷
For slavery fled
Oh, glorious dead
为了被奴役的土地
荣耀的烈士
When you fell in the foggy dew
当你在迷雾露珠倒下
 

    标签:

    标签云