欢迎访问歌谱网

当前位置

首页 > 乐谱大全 > 萨克斯谱

文森特萨克斯谱

作者:歌谱网 来源:http://www.gepuwang.net/ 时间:2016-11-30
文森特萨克斯谱该歌谱演奏者为麦克莱恩,歌曲名称为文森特,歌谱类型为萨克斯谱。Vincent(文森特),是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲,他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们。在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。
文森特萨克斯谱

歌曲歌词

  Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
  paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗
  look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛
  with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏日的白昼
  Shadows on the hills //在这如雪般的画布上
  sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影
  catch the breeze and the winter chills //描绘那树丛和水仙花
  in colors on the snowy linen land //捕捉微风和冬季的寒意
  And now I understand //而此刻我才懂得
  what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
  and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
  and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
  They would not listen //可是,那些人不会听到
  they did not know how // 因为他们无法体会
  perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道
  Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
  flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿
  swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵
  reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里
  Colors changing hue //变幻着色彩
  morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野
  weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚
  are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤
  And now I understand //而此刻我才懂得
  what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
  and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
  and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
  They would not listen //可是,那些人不会听到
  they did not know how // 因为他们无法体会
  perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道
  For they could not love you //尽管他们并不爱你
  but still your love was true //可你的爱却是如此真实
  and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜
  starry starry night. //你带走了自己的生命
  You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样
  But I could have told you Vincent //然而 我必须告诉你真相 文森特
  this world was never meant for one //这世界上不会再有什么
  as beautiful as you//如你一般的美好
  Starry starry night //星光,星光闪耀的夜
  portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里
  frameless heads //一幅幅没有画框的头像
  on nameless walls //在一面面不知名的墙壁上
  with eyes that watch the world //用他们那令人难忘的眼睛
  and can't forget//注视着这个世界
  Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人
  the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫
  the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的
  lie crushed and broken on the virgin snow.// 血红的玫瑰中银白的荆刺
  And now I think I know //而此刻我才懂得
  what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
  and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
  and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切
  They would not listen //可是,那些人不会听到
  they're not listening still //他们依旧不会听到
  perhaps they never will//又或许 他们永远不会知道

    标签:

    标签云